Translation and interpretation service |
Перевод |
If your event involves foreign-language speakers, effective, prompt and accurate interpreting is essential. You only get one chance to translate speakers' thoughts so others can understand and respond to them right there and then. We offer a full range of interpreting services for every type of meeting, conference or event. |
На мероприятиях, где работают иностранные участники, необходим эффективный перевод. Он поможет четко, ясно и точно донести речь выступающего до аудитории и даст слушателям возможность сразу, без задержки, включиться в обсуждение. Мы предлагаем Вам услуги перевода для конференций, конгрессов, симпозиумов, корпоративных мероприятий, тренингов и семинаров, в суде и т.д. |
Simultaneous/conference/booth interpreting Simultaneous, conference or booth interpreting is when the interpreter sits in a soundproof booth, speaking a translation immediately after the original speaker that people listen to with headphones. The translator, thus, translates at the speaker`s pace and fully or to the utmost possible degree preserves his/her message. Simultaneous interpreting is used for multilingual meetings and conferences. Two interpreters work in a booth in rotation, swapping every 15 - 30 minutes. However, on some occasions, depending on how technical and busy your event is, it can also be performed solo, by one interpreter. Conference interpreting takes no extra time - it thus saves you a lot of time so that you can maximize the value of every minute of your event. The participants can adjust the volume as best suits them, and/or they can rely on their own command of a foreign language and only turn to translation on an as needed basis. The translators speak at the speaker`s pace, so that the listeners can at any time immediately join the discussion. Usually, simultaneous interpreting is used at symposia, congresses, conferences and events for big audiences. Conference interpretation equipment To book, you will need to tell us the dates and times when you need interpreting, as well as how many speakers and delegates there will be. We also offer hire of simultaneous-interpreting equipment, including transport, installation, removal and an experienced technician in charge. |
Синхронный перевод в кабине Переводчик находится в звукоизолированной кабине, слышит речь оратора через наушники и переводит ее в микрофон. Перевод передается слушателям через миниатюрные приемники с наушниками. Речь переводчика по темпу и содержанию полностью или максимально совпадает с речью выступающего. Синхронный перевод в основном используется для конференций, конгрессов и семинаров, где 2 и более рабочих языков. Переводчики работают в кабине в паре, чередуются, сменяя друг друга каждые 15-30 минут. Однако, в некоторых случаях, в зависимости от терминологической насыщенности, интенсивности программы и технической специализации мероприятия, перевод может выполнять и один переводчик. Синхронный перевод не занимает никакого дополнительного времени - Вы сможете сделать максимально насыщенным время Вашего мероприятия. Слушатель может настроить предпочтительный уровень громкости и, если он достаточно хорошо владеет иностранным языком, обращаться к переводу по мере необходимости. Темп перевода полностью соответствует темпу речи оратора, поэтому слушатели могут в любой момент включиться в обсуждение. Обычно синхронный перевод в кабине используется на симпозиумах, конгрессах и конференциях для больших аудиторий. Оборудование для синхронного перевода Мы предоставляем в аренду звукоизолированные кабины, наушники, микрофоны и полный комплекс оборудования для синхронного перевода в зависимости от типа зала, в котором Вы будете работать, количества участников, выступающих и формата мероприятия. В наши услуги входит транспортировка и установка оборудования, монтаж и демонтаж кабины и работа звукоинженера, сопровождающего кабину во время мероприятия. |
Conference/simultaneous interpretation with portable equipment Here the translator stands or sits close to the speaker and speaks softly into the microphone preserving the speaker’s full message and keeping his pace. The listeners can adjust the volume in their headphones. The listeners aren`t in the least distracted by the interpretation and can at any time get involved into a discussion. Conference interpreting with portable equipment is ideal for site visits, social settings and tours. This portable equipment is pocket-sized, very light, it is easy to transport and it does not require a sound engineer to support it. We can provide portable simultaneous interpretation equipment. It works best for smaller events where you may need a combination of simultaneous and consecutive interpretation as well as where several participants in a group require interpretation but are placed in such a way won`t hear whispered interpretation. Simultaneous interpretation with portable equipment is usually done by two interpreters rotating every 15-30 minutes, however, depending on how technical and busy your event is, it can also be performed solo, by one interpreter. |
Синхронный перевод с портативным оборудованием Переводчик находится вблизи от оратора и вполголоса говорит в микрофон, полностью воспроизводя темп и содержание его речи. Слушатели предпочитают держать приемники в руке или в кармане. Они слышат речь переводчика в наушники и могут регулировать уровень громкости в наушниках. Этот тип перевода не отвлекает аудиторию и позволяет слушателям в любой момент включиться в обсуждение. Синхронный перевод с портативным оборудованием в наибольшей степени подходит для деловых поездок, визитов в различные организации и на производство, для экскурсий и передвижных мероприятий. Портативное оборудование легкое и малогабаритное, не требует расходов и времени на транспортировку, обслуживание, монтаж и демонтаж. Слушатели предпочитают держать приемники в руке или в кармане. Портативное оборудование дает преимущество на мероприятиях с меньшей аудиторией, где может понадобиться сочетание синхронного и последовательного перевода по мере необходимости, а также там, где перевод слушает несколько человек из всей группы, которые, однако, находятся на отдалении от переводчика и не расслышат нашептывание. Синхронный перевод с портативным оборудованием обычно делают два переводчика в паре, чередуясь каждые 15-30 минут. Однако, в зависимости от терминологической насыщенности, интенсивности программы и технической специализации мероприятия, перевод может выполнять и один переводчик. |
Consecutive interpreting Consecutive interpreting is where the interpreter verbally translates each speaker's contribution, usually in sections, and relays it to others. It is often used when set speeches are being given, for example at conferences, or at interactive events where most participants are monolingual. It is also used when the interpreter attends a small meeting and passes information between the people there, one-to- one or to a small group of people. It is ideal for negotiations, interactive training and workshops, site visits, interviews and exhibitions, plus settings such as courts, migration services or hospitals. This type of interpretation is very cost-effective as no special equipment is needed. Consecutive interpreting is relatively slow, since everything is repeated in real time. However, it wins some extra time to both sides that they can use to think over their next contribution. |
Последовательный перевод При последовательном переводе докладчик делает паузы, во время которых переводчик воспроизводит его речь. Он удобен для перевода презентаций, интерактивных мероприятий, а также на мероприятиях, где основная масса участников не владеет иностранным языком. Последовательный перевод также используется на встречах с небольшим количеством участников или на индивидуальных встречах. Он наилучшим образом подходит для переговоров, интерактивных тренингов и семинаров, рабочих визитов и встреч в медицинских учреждениях, в суде, миграционной службе, во время интервью и выставок. Последовательный перевод позволяет сэкономить на затратах, так как не нуждается в оборудовании. Этот тип перевода достаточно медленный, так как речь повторяется в полном объеме в реальном времени, но он дает обеим сторонам возможность выиграть немного времени для ответной реплики и размышлений. |
Whispered interpreting is where the interpreter literally whispers the translation into the listener's ear. It is used not to disrupt the meeting and to save the time when a few people in a group do not understand a single speaker. |
Нашептывание Переводчик говорит одновременно с докладчиком вполголоса без оборудования, буквально нашептывая перевод на ухо слушателю. Нашептывание используется в обстоятельствах, где формат мероприятия не предполагает перевода и где только один или несколько человек в аудитории не понимают выступлающего на иностранном языке. |
Conference Call interpreting Telephone interpreting is where the translation is provided via a conference call. |
Перевод по телефону Мы будем рады предоставить услуги перевода по телефону в режиме теле- и видеоконференций. |
Translation We are happy to offer you our translation services. We work from and into Russian, English, French, Spanish, Italian. Most of our clients request translations into or from Russian, however, we are also happy to offer you translation between the Western European languages. We can find a translator specialized in your professional area and/or provide an editor specialized in your theme or subject. We are ready to consider your preferences regarding the translation style and terminology. Our clients work both in Public and Private Sectors: Councils, Health Services, Architecture and Construction, Housing Groups, Government Agencies and Police Forces; Medical, Healthcare, Pharmaceutical and Research; Legal Services; Finance, Banking Accountancy and Insurance; Record & Music Companies, Sound, Oil and Gas, Publishing And Media; Materials & Packaging ; Leisure, Sport, Travel & Tourism; IT; Language, Typesetting And Printing Services; Import, Export, Shipping and Freight ; Fashion, Retail, Cosmetics and Clothing; Education and Training; Consultancy Firms; Computing and Electronics; Automotive, Machine Tools and Engineering ; Art, Photography and Design; Agriculture, Farming, Food and Drink. Upon your request, we will be happy to provide you with a list of our clients. Here are some examples of the documents we translate: web-sites with your formatting, presentations, reports, project and tender documentation, business correspondence, corporate documents and materials, guidelines, catalogues, newsletters, brochures, posters, press-releases, media coverage, technical documentation (contracts, agreements, minutes, letters of attorney, regulations, standards, codes, certificates, user guides, user manuals and instructions), manuscripts. For your convenience:
|
Письменный перевод Мы сделаем для Вас письменный перевод с русского на английский, французский, немецкий, испанский и итальянский языки и с этих языков - на русский, а также перевод с иностранного языка на иностранный язык. Также, мы можем подобрать переводчика, специализирующегося в тематике Вашего заказа и/или предоставить услуги редактора - специалиста в данной профессиональной области. Мы готовы учесть Ваши пожелания относительно стиля и терминологии перевода. Мы осуществляем перевод для клиентов в широком тематическом диапазоне: государственные органы, медицина и здравоохранение, архитектура и строительство, коммунальные службы и девелопмент, фармацевтика и фармакология, право, финансы, банковское дела, страхование, аудио и видеозапись, нефть и газ, экономика, торговля и коммерция, книгоиздание и печать, СМИ, досуг, культура, туризм, отдых, косметика, мода, образование, консалтинг, искусство, литература, дизайн, фотография, сельское хозяйство, пищевая промышленность, техника, ИТ, ПО, технологическая, проектная, тендерная документация, корпоративные документы и материалы, коммуникативные технологии, искусство, литературный перевод, коммуникативные технологии, реклама и др. По Вашей просьбе, мы готовы предоставить список наших клиентов. Примеры материалов для перевода:веб-сайты с сохранением исходного форматирования, презентации, отчеты, руководства, каталоги, рекламные и информационные буклеты, брошюры, постеры, пресс-релизы, публикации в прессе, техническая документация (договоры, соглашения, доверенности, протоколы; учредительные документы; нормативно-правовые акты, стандарты, сертификаты, деловая переписка; руководства по эксплуатации и инструкции, рукописные тексты, а также расшифровка и перевод аудио-и видеозаписей и др.. Для Вашего удобства:
|
Национальный центр образования и делового сотрудничества
(499) 340-23-97, 8 (963) 750-45-33